Шэдька Вредная
йа таки задолбан по самое нимагу...Начала делать глоссарий....выписала спорные предложения - спросить на консультации...на завтра в планах закончить глоссарий - то есть оформить-напечатать...заодно проверить, добрала ли я норму в 100 слов, или надо туда еще какой нибудь бред типа *Economy, management* лепить. А потом резюме переводчика....вот же бред-бредом...особенно я терпеть ненавижу "комментарии к переводческим решениям". Вот как объяснить, почему я предложение типа (дословно) Deep economic slumps are not cathartic. перевела как Глубокие экономические спады не делают систему слабей. . ? Как это объяснить? а значение у слова cathartic одно значение - слабительное.
Короче терпеть ненавижу эти объяснения....типа перестраховались, чтобы люди не воспользовались бюро переводов....напишите-ко нам теорию. А вообще....эта теория в практике нифига не помогает. И это касается не только языка, а много чего. (ну единственное, теория музыки очень сильно помогает композиторам-аранжировщикам) А Например в конном спорте, от того, что ты знаешь, что при прыжке верхом через препятствие, тебе надо наклониться к шее лошади при отрыве, тогда же повод прибрать...а при приземлении чуть отклониться, чтобы быть перпендикулярно к земле и отдать лошади повод - вряд ли у тебя получится это сразу сделать без практики. А вот с практикой и без теории ты вполне дойдешь до этого методом проб и ошибок.
Чото я разговорилси....таки надо топать спать...чтобы встать завтра часов в 11 хотя бы...доделать глоссарий и потопать на консультацию...а с консультации - к бабушке...пускай проверяет как вся эта безобразь у меня написана...
и таки я все равно боюсь не успеть....хотя должна...

@настроение: Kernel Panics

@темы: учебные штуки